防盗章节
一点之前会刷新,大家推出a再重新进入就刷新了,不用手动刷新
一点之前会自动修改过来
给大家造成不便,抱歉
“我们马上就要大吃一顿了,诸位老兄”过命名日的人大声想象着说,“咱们痛痛快快地吃一顿我那小娘子烤了不少馅儿饼。面粉是我昨天傍晚亲自去买来的。有白兰地是沃龙佐沃出产的我老婆恐怕等得不耐烦啦”
斯特鲁奇科夫住在很远的地方。他们走啊走啊,最后总算走到了。他们进了门厅,所有的鼻子都闻到了馅饼和烤鹅的香味。
“诸位都闻到了吧。”斯特鲁奇科夫问,高兴得嘻嘻地笑起来,“请宽衣,先生们把皮大衣都放在箱子上卡佳在哪儿哎,卡佳各科的同事都来了阿库林娜,你来帮各位先生脱大衣”
“这是怎么回事”有人指着墙上问道。墙上有一很大钉子,钉子上挂着一顶新制帽,帽舌和帽徽闪闪发光。官员们面面相觑,顿时脸色发白。
“这是他的帽子”他们小声说,“他在这儿”
“是的,他在这儿,”斯特鲁奇科夫支支吾吾地说,“在卡佳那里我们走吧,先生们我们找一家饭馆先待一会儿,等他走了再回来。”
这伙人又扣上大衣纽扣,出了门,懒洋洋地朝饭馆走去。
“难怪你家里有股子鹅的气味,原来有一只大公鹅待在那里。”档案助理员放肆地说,“贵是魔鬼支使他来的他会很快走吗”
“会很快的。从来不超过两个钟头。哎,我饿了一上来咱们先喝伏特加,就鲱鱼下酒然后再喝一杯,诸位老兄两杯后立即上馅儿饼。否则就没胃口了我那小娘子烤旳馅饼可好哩,再上菜汤”
“沙丁鱼你买了没有”
“两罐呢。腊肠有四个品种我老婆想必也饿了偏偏他闯来了,真见鬼”
他们在小饭馆里坐了一个半钟头,为了摆摆样子,每人喝了一杯清茶,之后又回到斯特鲁奇科夫家里。他们进了门厅。香味比刚才的更浓了。从半开的厨房门里文官们看到一只鹅和一盘黄瓜。女仆阿库林娜正从炉子里取出一样东西。
“又不凑巧,诸位老兄”
“怎么回事”
官员们的胃难受得抽紧了饥饿可不是姑妈1,现在那可恶的钉子上挂着一顶貂皮帽。
1俄罗斯俗语,意为饥饿无情。
“这是普罗卡季洛夫的帽子,”斯特鲁奇科夫说,“我们还是走吧,先生们找个地方再等一等这一位坐不长的”
这时从客厅里传出一个沙哑的男低音“这么一个猬琐的人家里却有个漂亮老婆”
“痴人有痴福嘛,大人”有个女人随声附和道。
“我们还是走吧”斯特鲁奇科夫呻吟着说。
他们又回到那家小饭馆。这回他们要了啤酒。
“普罗卡季洛夫可是个有权势的人物”大伙儿开始安慰斯特鲁奇科夫,“他在你家坐上一个钟头,保管你十年官运亨通。福星高照呀,老兄你干什么伤心用不着伤心。”
“你们不说,我也知道用不着伤心。问题不在这儿我难受的是,肚子饿得慌”
又过了一個半钟头,他们又回到了斯特鲁奇科夫家里。貂皮帽仍旧挂在钉子上。无奈只得再一次撤退。直到晚上七点多钟,钉子才解除负担,他们才吃上馅饼可是馅饼干瘪,菜汤不热,鹅也烤焦了一桌美味都让斯特鲁奇科夫的官运给糟踏了不过话又说回来,他们吃得可有滋有味的。
外号叫“明白人”的老谢苗,同一个谁也不知名字的年轻鞑靼人1,坐在岸边的篝火旁;另外三名摆渡工人待在小木屋里。谢苗是个六十岁上下的老头子,瘦骨嶙峋,掉了牙,但肩膀宽,看上去还挺硬朗,这时已醉醺醺的了。他早该进屋去睡觉,但他口袋里还有半瓶伏特加,他怕屋里的伙计们跟他讨酒喝。鞑靼人生着病,难受得很,他裹紧破衣衫,正在讲到他的家乡辛比尔斯克2如何如何好,他家里的妻子多么漂亮多么聪明。他也就是二十四五岁,不会更大。此刻,在篝火的映照下,他脸色苍白,一副愁苦的病容,看上去像个孩子。
1俄国境内少数民族。
2在俄国中部,伏尔加河畔。
“那当然,这儿不是天堂,”明白人说,“你自己也看到了,这地方只有水,光秃秃的河岸,到处是粘土,此外再没有别的东西复活节早已过去了,可眼下河面上还有流冰,今天早上还下了一场雪。”
“不好,不好”鞑靼人说着,担惊受怕地朝四下里张望。
十步开外有一条灰暗的寒气袭人的河流;河水汩汩有声,拍打着布满洞穴的粘土河岸,急匆匆地奔向不知何方的遥远的海洋。靠这边河岸,有一条黑糊糊的大驳船,这里的船工管它叫“浮船”。河对岸远远的地方,有几处火光忽儿蹿起,忽儿熄灭,像几条火蛇在游动那是有人在烧隔年的荒草。火光之后又是一片黑暗。可以听到不大的冰块撞击驳船的声音。四周潮湿而寒冷
鞑靼人抬头看一下天。满天星星,跟他家乡一样多,周围也是一片黑暗,可总觉得缺少点什么。在家乡,在辛比尔斯克,完全不是这样的星星,这样的天空。
“不好,不好,”他连连说道。
“你会习惯的”明白人说,笑了起来,“现在你还年轻,傻,嘴上的奶味还没干,凭那股傻劲你会觉得,这世上没有比你更不幸的人,可是总有一天你会说上帝保佑,但愿人人都能过上这种生活你瞧瞧我。再过一个星期,等水退下去,我们要在这里安置渡船,你们就要离开这里,在西伯利亚到处闯荡,我却留下来,继续在这两岸间摆过去渡过来。就这样我一千就是二十年。谢天谢地我什么也不要。上帝保佑,但愿人人都能过上这种生活。”
鞑靼人往每人上添些枯枝,挨近火堆躺下,说
“我爹是个多病的人。等他死了,我娘和妻子要上这儿来。她们答应了。”
“你干吗要你娘和老婆来,”明白人间,“简直糊涂,伙计。你这是让魔鬼迷了心窍,见它的鬼去你千万别听
一点之前会刷新,大家推出a再重新进入就刷新了,不用手动刷新
一点之前会自动修改过来
给大家造成不便,抱歉
“我们马上就要大吃一顿了,诸位老兄”过命名日的人大声想象着说,“咱们痛痛快快地吃一顿我那小娘子烤了不少馅儿饼。面粉是我昨天傍晚亲自去买来的。有白兰地是沃龙佐沃出产的我老婆恐怕等得不耐烦啦”
斯特鲁奇科夫住在很远的地方。他们走啊走啊,最后总算走到了。他们进了门厅,所有的鼻子都闻到了馅饼和烤鹅的香味。
“诸位都闻到了吧。”斯特鲁奇科夫问,高兴得嘻嘻地笑起来,“请宽衣,先生们把皮大衣都放在箱子上卡佳在哪儿哎,卡佳各科的同事都来了阿库林娜,你来帮各位先生脱大衣”
“这是怎么回事”有人指着墙上问道。墙上有一很大钉子,钉子上挂着一顶新制帽,帽舌和帽徽闪闪发光。官员们面面相觑,顿时脸色发白。
“这是他的帽子”他们小声说,“他在这儿”
“是的,他在这儿,”斯特鲁奇科夫支支吾吾地说,“在卡佳那里我们走吧,先生们我们找一家饭馆先待一会儿,等他走了再回来。”
这伙人又扣上大衣纽扣,出了门,懒洋洋地朝饭馆走去。
“难怪你家里有股子鹅的气味,原来有一只大公鹅待在那里。”档案助理员放肆地说,“贵是魔鬼支使他来的他会很快走吗”
“会很快的。从来不超过两个钟头。哎,我饿了一上来咱们先喝伏特加,就鲱鱼下酒然后再喝一杯,诸位老兄两杯后立即上馅儿饼。否则就没胃口了我那小娘子烤旳馅饼可好哩,再上菜汤”
“沙丁鱼你买了没有”
“两罐呢。腊肠有四个品种我老婆想必也饿了偏偏他闯来了,真见鬼”
他们在小饭馆里坐了一个半钟头,为了摆摆样子,每人喝了一杯清茶,之后又回到斯特鲁奇科夫家里。他们进了门厅。香味比刚才的更浓了。从半开的厨房门里文官们看到一只鹅和一盘黄瓜。女仆阿库林娜正从炉子里取出一样东西。
“又不凑巧,诸位老兄”
“怎么回事”
官员们的胃难受得抽紧了饥饿可不是姑妈1,现在那可恶的钉子上挂着一顶貂皮帽。
1俄罗斯俗语,意为饥饿无情。
“这是普罗卡季洛夫的帽子,”斯特鲁奇科夫说,“我们还是走吧,先生们找个地方再等一等这一位坐不长的”
这时从客厅里传出一个沙哑的男低音“这么一个猬琐的人家里却有个漂亮老婆”
“痴人有痴福嘛,大人”有个女人随声附和道。
“我们还是走吧”斯特鲁奇科夫呻吟着说。
他们又回到那家小饭馆。这回他们要了啤酒。
“普罗卡季洛夫可是个有权势的人物”大伙儿开始安慰斯特鲁奇科夫,“他在你家坐上一个钟头,保管你十年官运亨通。福星高照呀,老兄你干什么伤心用不着伤心。”
“你们不说,我也知道用不着伤心。问题不在这儿我难受的是,肚子饿得慌”
又过了一個半钟头,他们又回到了斯特鲁奇科夫家里。貂皮帽仍旧挂在钉子上。无奈只得再一次撤退。直到晚上七点多钟,钉子才解除负担,他们才吃上馅饼可是馅饼干瘪,菜汤不热,鹅也烤焦了一桌美味都让斯特鲁奇科夫的官运给糟踏了不过话又说回来,他们吃得可有滋有味的。
外号叫“明白人”的老谢苗,同一个谁也不知名字的年轻鞑靼人1,坐在岸边的篝火旁;另外三名摆渡工人待在小木屋里。谢苗是个六十岁上下的老头子,瘦骨嶙峋,掉了牙,但肩膀宽,看上去还挺硬朗,这时已醉醺醺的了。他早该进屋去睡觉,但他口袋里还有半瓶伏特加,他怕屋里的伙计们跟他讨酒喝。鞑靼人生着病,难受得很,他裹紧破衣衫,正在讲到他的家乡辛比尔斯克2如何如何好,他家里的妻子多么漂亮多么聪明。他也就是二十四五岁,不会更大。此刻,在篝火的映照下,他脸色苍白,一副愁苦的病容,看上去像个孩子。
1俄国境内少数民族。
2在俄国中部,伏尔加河畔。
“那当然,这儿不是天堂,”明白人说,“你自己也看到了,这地方只有水,光秃秃的河岸,到处是粘土,此外再没有别的东西复活节早已过去了,可眼下河面上还有流冰,今天早上还下了一场雪。”
“不好,不好”鞑靼人说着,担惊受怕地朝四下里张望。
十步开外有一条灰暗的寒气袭人的河流;河水汩汩有声,拍打着布满洞穴的粘土河岸,急匆匆地奔向不知何方的遥远的海洋。靠这边河岸,有一条黑糊糊的大驳船,这里的船工管它叫“浮船”。河对岸远远的地方,有几处火光忽儿蹿起,忽儿熄灭,像几条火蛇在游动那是有人在烧隔年的荒草。火光之后又是一片黑暗。可以听到不大的冰块撞击驳船的声音。四周潮湿而寒冷
鞑靼人抬头看一下天。满天星星,跟他家乡一样多,周围也是一片黑暗,可总觉得缺少点什么。在家乡,在辛比尔斯克,完全不是这样的星星,这样的天空。
“不好,不好,”他连连说道。
“你会习惯的”明白人说,笑了起来,“现在你还年轻,傻,嘴上的奶味还没干,凭那股傻劲你会觉得,这世上没有比你更不幸的人,可是总有一天你会说上帝保佑,但愿人人都能过上这种生活你瞧瞧我。再过一个星期,等水退下去,我们要在这里安置渡船,你们就要离开这里,在西伯利亚到处闯荡,我却留下来,继续在这两岸间摆过去渡过来。就这样我一千就是二十年。谢天谢地我什么也不要。上帝保佑,但愿人人都能过上这种生活。”
鞑靼人往每人上添些枯枝,挨近火堆躺下,说
“我爹是个多病的人。等他死了,我娘和妻子要上这儿来。她们答应了。”
“你干吗要你娘和老婆来,”明白人间,“简直糊涂,伙计。你这是让魔鬼迷了心窍,见它的鬼去你千万别听
-->>本章未完,点击下一页继续阅读